{"id":18626,"date":"2021-10-05T10:20:42","date_gmt":"2021-10-05T08:20:42","guid":{"rendered":"https:\/\/bibliodos.eu\/practicesheet\/suggerimenti-e-raccomandazioni-per-la-comunicazione-con-s-sordi-e-persone-ipoacusiche\/"},"modified":"2021-10-12T12:14:13","modified_gmt":"2021-10-12T10:14:13","slug":"suggerimenti-e-raccomandazioni-per-la-comunicazione-con-s-sordi-e-persone-ipoacusiche","status":"publish","type":"practicesheet","link":"https:\/\/bibliodos.eu\/it\/foglidipratica\/suggerimenti-e-raccomandazioni-per-la-comunicazione-con-s-sordi-e-persone-ipoacusiche\/","title":{"rendered":"Suggerimenti e raccomandazioni per la comunicazione con s\/Sordi e persone ipoacusiche"},"content":{"rendered":"\n<p><strong>Obiettivo:<\/strong> Questa scheda pratica \u00e8 destinata ad essere utilizzata per stimolare le competenze comunicative degli educatori sia quando parlano sia quando <span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>adattano i loro materiali didattici scritti per i loro studenti s\/sordi o ipoacusici.&#13;\n&#13;\nLa scheda contiene alcune risorse che possono utilizzare al fine di rendere le attivit\u00e0 didattiche il pi\u00f9 accessibile possibile per tutti. Infatti, alla fine di questo documento l&#8217;educatore dovrebbe essere consapevole che l&#8217;accessibilit\u00e0 necessaria allo studente &#8220;pi\u00f9 debole&#8221; del gruppo, \u00e8 in realt\u00e0 utile a tutti.<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0<\/span>&#13;\n&#13;\nThe sheet contains some resources that can used in order to make the teaching activities the most accessible possible for all. In fact, at the end of this document the educator should be aware that the accessibility needed from the \u201cweakest\u201d student in the group is useful for all.<\/p>\n\n<p><strong>Parole chiave:<\/strong> comunicazione; s\/Sordit\u00e0; accessibilit\u00e0; materiali accessibili.<\/p>\n\n<p><strong>Conoscenze precedenti:<\/strong> Gli educatori che vogliono avvicinarsi all\u2019accessibilit\u00e0 della comunicazione per tutti e in particolare per<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>le persone con disabilit\u00e0 sensoriali non devono gi\u00e0 possedere conoscenze o abilit\u00e0 particolari. I requisiti pi\u00f9 importanti sono la<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>flessibilit\u00e0, l&#8217;apertura mentale e la disponibilit\u00e0 alla ricerca.<\/p>\n\n<p>Verranno fornite letture introduttive sull&#8217;argomento al fine di consentire agli studenti di addentrarsi e approfondire anche in modo autonomo.<\/p>\n\n<p>Gli insegnanti dovrebbe sempre essere sicuri che ci\u00f2 che stanno spiegando sia totalmente compreso da tutti gli studenti, questa \u00e8 la base per la creazione di un buon percorso di apprendimento: le lezioni sono efficaci prima di tutto quando i concetti vengono espressi con una buona comunicazione che raggiunge tutti.<\/p>\n\n<p>La parola &#8220;comunicazione&#8221; deriva\u00a0 dal\u00a0 latino e significa &#8220;mettere in comune, condividere&#8221;: la comunicazione \u00e8 solitamente descritta come la trasmissione di informazioni da un individuo all&#8217;altro, attraverso lo scambio di un messaggio elaborato secondo le regole di uno specifico codice comune. Il punto principale che vogliamo evidenziare in questo foglio \u00e8 che pi\u00f9 questo codice \u00e8 accessibile nel modo in cui \u00e8 esposto, pi\u00f9 persone possono essere coinvolte e possono beneficiarne.<\/p>\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>Parte principale<\/strong><\/h2>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>Introduzione alla comunicazione accessibile&#8230;<\/strong><\/h3>\n\n<p>In generale, le persone sorde e ipoacusie hanno enormi difficolt\u00e0 a ricevere informazioni esterne sia attraverso la lingua parlata sia attraverso quella scritta perch\u00e9 non le acquisiscono spontaneamente. Per questo motivo \u00e8 importante tenere a mente alcuni suggerimenti generali al fine di migliorare la propria comunicazione:<\/p>\n\n<ul><li>Catturare l&#8217;attenzione dello studente sordo prima di parlare: un leggero colpo sulla spalla o sul braccio o un segno in aria nella sua direzione per catturare l&#8217;attenzione.<\/li><li> Mettersi di fronte alla persona sorda mentre si parla o assicurarsi di strutturare la classe in modo da poter avere un contatto visivo con tutti i gli studenti. Non mettersi in luoghi in cui un punto di luce \u00e8 alle spalle, ad esempio davanti a una finestra o in luoghi scarsamente illuminati. Fare attenzione che nessun oggetto sia tra se stessi e la persona sorda durante la conversazione, in modo che la vista non sia ostruita.<\/li><li>Assicurarsi che lo studente sordo veda chiaramente il viso e la bocca della persona che sta parlando. Non masticare o tenere le mani davanti al viso.<\/li><li> Quando lo studente \u00e8 accompagnato da un interprete, mantenere il contatto visivo direttamente con la persona sorda, non con l&#8217;interprete.<\/li><li>Quando \u00e8 possibile, ridurre i rumori di fondo e controllare la discussione in modo che solo una persona parli alla volta.<\/li><li>Non \u00e8 utile per amplificare i movimenti delle labbra. In realt\u00e0, questo tipo di esagerazione ostacola la comprensione invece di aiutare! Anche usare una voce pi\u00f9 forte non \u00e8 utile mentre si parla con una persona sorda perch\u00e9 cambia i normali movimenti delle labbra.<\/li><li>Utilizzare espressioni viso e corpo per rendere chiaro il messaggio. Ricorda che gli studenti sordi e ipoacusi prestano attenzione ai segni visivi come il linguaggio del corpo, i gesti e le espressioni, per raccogliere informazioni.<\/li><li>Anche le informazioni dovrebbero essere disponibili in formato adattato, di facile lettura e comprensione. &#8220;Formato adattato e di facile comprensione&#8221; significa adattare il contenuto di un testo non per renderlo pi\u00f9 povero, ma per renderlo chiaro e immediatamente comprensibile da tutti. Fornire lo stesso contenuto, ma in una forma diversa. Ad esempio, usare parole ad alta frequenza (parole quotidiane) nella propria lingua e aggiungere alcune immagini per supportare il testo; evitare frasi subordinate o forme passive che vanno a modificano l&#8217;ordine di base della frase; evitare frasi lunghe e strutture complesse.<\/li><\/ul>\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>Come adattare i testi scritti e renderli accessibili<\/strong><\/h3>\n\n<p>La caratteristica pi\u00f9 difficile di un gruppo formato da adulti \u00e8 la sua eterogeneit\u00e0. <\/p>\n\n<p>Una classe eterogenea \u00e8 una classe che contiene diversi tipi di studenti, e quando gli studenti sono s\/Sordi, i diversi tipi di identit\u00e0 influenzano anche il livello di conoscenza della materia. Ad esempio, una persona Sorda che non indossa apparecchi acustici e utilizza la Lingua dei Segni in quanto lingua madre avr\u00e0 esigenze metodologiche diverse rispetto a una persona sorda che ha un residuo uditivo e ha come sua lingua madre una lingua orale. Anche ci\u00f2 che \u00e8 richiesto sar\u00e0 quindi diverso: mentre un segnate (una persona Sorda che usa la Lingua dei Segni come lingua madre) chieder\u00e0 l&#8217;approfondimento delle lingue scritte e la comprensione dei testi, un oralista (una persona sorda che ha un residuo uditivo e che legge le labbra) chieder\u00e0 anche almeno una spiegazione di base della pronuncia. I problemi di insegnamento in questo tipo di classe potrebbero essere principalmente collegati ai materiali e al catturare l\u2019interesse. Anche se l&#8217;obiettivo sono gli adulti, un argomento noioso ridurr\u00e0 sicuramente l&#8217;attenzione e la motivazione. Progettare e personalizzare materiali \u00e8 un lavoro davvero impegnativo: l&#8217;insegnante deve pensare al livello di competenza di ogni persona e alle capacit\u00e0 che ogni studente deve migliorare. Occorre tener conto del lungo tempo di cui gli insegnanti hanno bisogno per l&#8217;adattamento dei materiali. Il modo migliore per risparmiare tempo ed energie agli insegnanti \u00e8 creare materiali adatti a tutti fin dall&#8217;inizio e tenere presente che adattare il materiale per una persona con pi\u00f9 difficolt\u00e0 significa in realt\u00e0 creare buon materiale per tutti gli studenti della classe perch\u00e9 tutti possono approfittarne!<\/p>\n\n<ul><li>Usa un layout visivamente attraente e amichevole (immagini, foto, simboli, forti contrasti di colore)<\/li><li>Presta attenzione al contrasto cromatico:&#13;\n&#13;\n<img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"150\" height=\"139\" class=\"wp-image-17065\" style=\"width: 150px;\" src=\"https:\/\/bibliodos.eu\/wp-content\/uploads\/2021\/07\/tips-for-communication-2.png\" alt=\"\" srcset=\"https:\/\/bibliodos.eu\/wp-content\/uploads\/2021\/07\/tips-for-communication-2.png 311w, https:\/\/bibliodos.eu\/wp-content\/uploads\/2021\/07\/tips-for-communication-2-300x278.png 300w\" sizes=\"(max-width: 150px) 100vw, 150px\" \/><\/li><li>Utilizza le immagini ogni volta che puoi:&#13;\n&#13;\n<img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"150\" height=\"183\" class=\"wp-image-17061\" style=\"width: 150px;\" src=\"https:\/\/bibliodos.eu\/wp-content\/uploads\/2021\/07\/tips-for-comunication-3.jpg\" alt=\"\"\/><\/li><\/ul>\n<p>Organizza il testo in un formato user friendly e \u201cfacile da leggere\u201d: <\/p>\n\n<ul><li>Utilizza frasi di base, coordinate non subordinate. Usa parole ad alta frequenza (parole di tutti i giorni) nella tua lingua madre.<\/li><li>Quando traduci dall&#8217;inglese alla tua lingua, pensa al gruppo target che utilizzer\u00e0 il materiale e adattalo (ad esempio, parole pi\u00f9 facili, frasi meno complesse) per essere sicuro che il contenuto sia diventato comprensibile per tutti.<\/li><li>Usa la &#8220;didattica del fare&#8221;: le persone possono davvero imparare quando uniscono teoria ed esperienza. Adotta un approccio pratico combinato con la teoria.<\/li><li>Dai una valutazione iniziale e finale per avere in mente chiaramente come sta andando il percorso di apprendimento.<\/li><\/ul>\n<p>Anche le normative europee sono coinvolte in questo argomento &#8211; ad esempio, il Trattato di Marrakech per gli Stati membri europei prevede un&#8217;eccezione nel diritto d&#8217;autore: le organizzazioni specializzate o i singoli utenti con disabilit\u00e0 possono stampare e convertire un testo in un formato accessibile senza chiedere il permesso al proprietario della propriet\u00e0 intellettuale. Un altro regolamento a livello europeo \u00e8 l&#8217;Accessibility Act (EAA),che  riguarda i requisiti per l&#8217;accessibilit\u00e0 di prodotti e servizi, in particolare personal computer (hardware e software), e-commerce, servizi bancari, tutti i terminali self-service (come sportelli bancomat, biglietterie automatiche), e-book e software di lettura.<\/p>\n\n<p><strong><strong>&#13;\n<img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/bibliodos.eu\/wp-content\/uploads\/2021\/07\/tips-for-communication-4.jpg\" alt=\"Tips for communication\"\/><\/strong><\/strong><\/p>\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>Attivit\u00e0\/esercizio o valutazione formativa<\/strong><\/h2>\n\n<p>Ti proponiamo di prendere un paragrafo da un libro e provare a cambiarlo nel modo pi\u00f9 accessibile possibile, magari ad esempio aggiungendo un&#8217;immagine o trasformando clausole subordinate o passive in frasi di base con vocabolario ad alta frequenza.<\/p>\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>Risultato auspicabile<\/strong><\/h2>\n\n<p>Al termine di questa scheda pratica, gli educatori dovrebbero sapere cosa significa accessibilit\u00e0 nella lingua parlata e scritta. Dovrebbero prestare attenzione al loro gruppo di discenti e trovare un modo per creare materiale accessibile per tutti. Una comunicazione facile non significa scarsa comunicazione, significa raggiungere tutti gli studenti e coinvolgerli davvero nel processo di apprendimento.<\/p>\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>Riferimenti \/ Risorse aggiuntive<\/strong><\/h2>\n\n<ul><li>\u201cThe Art of Effective Communication\u201d by Marcus Alexander Velazquez during TEDxWolcottSchool<\/li><\/ul><figure class=\"wp-block-embed is-type-video is-provider-youtube wp-block-embed-youtube wp-embed-aspect-16-9 wp-has-aspect-ratio\">\r\n<div class=\"wp-block-embed__wrapper\">https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=2Yw6dFQBklA<\/div><\/figure>\n<ul><li>\u201cMaking Education Accessible to Deaf Children\u201d by Nyle DiMarco during TEDxKlagenfurt<\/li><\/ul><figure class=\"wp-block-embed is-type-video is-provider-youtube wp-block-embed-youtube wp-embed-aspect-16-9 wp-has-aspect-ratio\">\r\n<div class=\"wp-block-embed__wrapper\">https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=U_Q7axl4oXY<\/div><\/figure>\n<ul><li><a href=\"https:\/\/www.mentimeter.com\/blog\/interactive-classrooms\/5-ways-to-establish-effective-communication-in-the-classroom\">&#8220;5 modi per stabilire una comunicazione efficace in classe&#8221; di<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>Olivia Hanifan<\/a><\/li><li><a href=\"https:\/\/www.ncbi.nlm.nih.gov\/pmc\/articles\/PMC1705977\/\">Communication and Effective Teaching by Detlef R. Prozesky<\/a><\/li><li><a href=\"https:\/\/fpg.unc.edu\/sites\/fpg.unc.edu\/files\/resources\/other-resources\/NCODH_PromoteAccessibleCommunication.pdf\">Tips and Strategies to Promote Accessible Communication produced by The North Carolina Office on Disability and Health with Woodward Communications<\/a><\/li><li><a href=\"https:\/\/ec.europa.eu\/digital-single-market\/en\/news\/european-union-joins-marrakesh-treaty#:~:text=On%201%20 Ottobre%202018%2C%20the,Intellectual%20Property%20Organization%20in%20Geneva\">Trattato di Marrakech (1\u00b0 ottobre 2018)<\/a>&#13;\n&#13;\n\u00a0<\/li><li><a href=\"https:\/\/ec.europa.eu\/social\/main.jsp?catId=1202\">Legge europea sull&#8217;accessibilit\u00e0 (EAA)<\/a><\/li><\/ul>","protected":false},"featured_media":17871,"template":"","meta":{"_acf_changed":false,"_et_pb_use_builder":"","_et_pb_old_content":"","_et_gb_content_width":"","inline_featured_image":false,"footnotes":""},"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/bibliodos.eu\/it\/wp-json\/wp\/v2\/practicesheet\/18626"}],"collection":[{"href":"https:\/\/bibliodos.eu\/it\/wp-json\/wp\/v2\/practicesheet"}],"about":[{"href":"https:\/\/bibliodos.eu\/it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/practicesheet"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/bibliodos.eu\/it\/wp-json\/wp\/v2\/practicesheet\/18626\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/bibliodos.eu\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media\/17871"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/bibliodos.eu\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=18626"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}