{"id":17325,"date":"2021-07-20T12:08:50","date_gmt":"2021-07-20T10:08:50","guid":{"rendered":"https:\/\/bibliodos.eu\/practicesheet\/strategie-per-un-pubblico-di-non-lettori\/"},"modified":"2021-10-05T11:55:43","modified_gmt":"2021-10-05T09:55:43","slug":"strategie-per-un-pubblico-di-non-lettori","status":"publish","type":"practicesheet","link":"https:\/\/bibliodos.eu\/it\/foglidipratica\/strategie-per-un-pubblico-di-non-lettori\/","title":{"rendered":"Strategie per un pubblico di non lettori"},"content":{"rendered":"\n<p><p><strong>Scopo<\/strong>: Per farvi conoscere alcune buone pratiche per un pubblico di non lettori e come BIBLIODOS le ha prese in considerazione.<\/p><\/p>\n\n<p><p><strong>Parole chiave<\/strong>: QCER, Livello A1.<\/p><\/p>\n\n<p><p><strong>Conoscenze preliminare<\/strong>: Nessuna.<\/p><\/p>\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Introduzione<\/h2>\n\n<p>Come consorzio multuiculturale ci rendiamo conto che in quanto educatori potete provenire da diversi contesti e sistemi di istruzione\/formazione caratterizzati da differenze, ad esempio centralizzazione o decentralizzazione a seconda che veniate dall\u2019Ucraina, o dalla Germania, o dalla Francia o da qualsiasi altra parte del mondo UE (Avram &amp; Larrivee, 2016). Al di l\u00e0 di questo per\u00f2 c\u2019\u00e8 uno standard internazionale che descrive l\u2019abilit\u00e0 linguistica, noto anche come Quadro Comune Europeo di Riferiemento per le Lingue (QCER) che ci d\u00e0 un terreno comune e indicazioni con cui lavorare, nonostante la seconda lingua da imparare (L2), nonostante il sistema educativo. <\/p>\n\n<p><p>L\u2019uso del multimedia CALL (Computer Assisted Language Learning) \u00e8 pi\u00f9 efficace per l\u2019acquisizione del vocabolario, rispetto all\u2019apprendimento con carta e penna (Alzahrani &amp; Roberts, 2021). BIBLIODOS pu\u00f2 essere caratterizzato come uno strumento CALL multimediale. Alzahrani &amp; Roberts (2021) riassumendo il risultato di altri tre studi, ovvero Plass, Chun, Mayer, e Leutner (1998), Plass, Chun, Mayer, e Leutner (2003) e Yeh e Wang (2003), sembra che siano tutti d\u2019accordo sul fatto che la comprensione della lettura migliora se il nuovo vocabolario \u00e8 combinato con input verbale e immagini, una combinazione che BIBLIODOS applica con successo.<\/p><\/p>\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Strategie specifiche all\u2019interno di BIBLIODOS per un pubblico di non lettori <\/h2>\n\n<p><p>Prendendo in considerazione che A1 (che \u00e8 il livello pi\u00f9 basso del QCER) per quanto riguarda la capacit\u00e0 di lettura, afferma che gli studenti dovrebbero essere in grado di \u2018capire nomi familiari, parole e frasi molto semplice, per esempio su avvisi e manifesti o nei cataloghi\u2019 (Fonte, pag.35); tutti gli e-book creati all\u2019interno di BIBLIODOS come parte del livello 1 comportano effettivamente solo nomi, numeri o una combinazione di 2-3 parole al massimo.<\/p><\/p>\n\n<p>Alcune strategie aggiuntive intraprese all\u2019interno di BIBLIODOS sono:<\/p>\n\n<ul><li>Il testo degli e-book \u00e8 allineato con immagini pertinenti (anche se patrimoniali) in modo che il significato delle parole ed effettivamente la storia diventi pi\u00f9 evidente. <\/li><li>Ogni pagina del libro \u00e8 accompagnata dalla voce (vicina alla pronuncia nativa delle parole).<\/li><li>C\u2019\u00e8 una funziona extra dove se si clicca su una parola, l\u2019insegnante pu\u00f2 insistere sulla pronuncia di una parola specifica. <\/li><li>C\u2019\u00e8 anche una funzione che permette all\u2019ascoltatore\/lettore di sentire la frase completa pi\u00f9 lentamente, in modo che sia pi\u00f9 comprensibile. <\/li><\/ul>\n<p>Tutte queste strategie dovrebbero aiutare i non lettori a cominciare il percorso nella seconda lingua (L2). In aggiunta, l\u2019intera filosofia e le basi di BIBLIODOS si basano sulla narrazione che \u00e8 uno dei modi pi\u00f9 popolari, antichi e semplice di dare non solo intrattenimento agli studenti, ma di trasmettere storia e cultura. Oltre ad essere educativo in diversi livelli di insegnamento, questo metodo \u00e8 anche divertente. Inoltre, come menzionato da \u2018The Learning Center\u2019 dell\u2019Universit\u00e0 del Nord Carolina, l\u2019attenzione non dovrebbe essere esclusivamente su parlare o leggere, scrivere o ascoltare, ma dovrebbero essere combinati come possibile. (Fonte, ultimo accesso 28\/12\/2020).<\/p>\n\n<p>Un\u2019ulteriore azione che si suggerisce di intraprendere dagli educatori quando si usa BIBLIODOS o qualsiasi altra attivit\u00e0 con un pubblico di non lettori \u00e8 quella di accoppiarsi con un compagno di lettura. <\/p>\n\n<p>Vale la pena menzionare che BIBLIODOS ha considerato attentamente tutto il linguaggio appropriato, ad esempio verbi, congiunzioni, abbreviazioni, nomi, pronomi e simili, per tutte le lingue partner (inglese, francese, italiano, greco), suggerite per il livello pi\u00f9 basso di acquisizione della lingua, noto anche come breakthrough. Maggiori informazioni possono essere trovate nella relativa scheda pratica. <\/p>\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Risultato auspicabile<\/h2>\n\n<ul><li>Renderti conto delle strategie da intraprendere quando si insegna a un pubblico che non legge<\/li><li>Renderti conto dei benefici dell\u2019uso di BIBLIODOS in un pubblico che non legge <\/li><\/ul>\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Risorse<\/h2>\n\n<ul><li><p>Alzahrani, S., &amp; Roberts, L. (2021). The effect of visuospatial designing elements of zoomable user interfaces on second language vocabulary acquisition.\u00a0System,\u00a096. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1016\/j.system.2020.102396\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">https:\/\/doi.org\/10.1016\/j.system.2020.102396<\/a><\/p><\/li><li>Avram, C., &amp; Larrive\u0301e, P. (2016).\u00a0Training Foreign and Second Language Teachers\u202f: European Challenges, Successes and Perspectives. Cambridge Scholars Publishing.<\/li><\/ul>","protected":false},"featured_media":17883,"template":"","meta":{"_acf_changed":false,"_et_pb_use_builder":"","_et_pb_old_content":"","_et_gb_content_width":"","inline_featured_image":false,"footnotes":""},"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/bibliodos.eu\/it\/wp-json\/wp\/v2\/practicesheet\/17325"}],"collection":[{"href":"https:\/\/bibliodos.eu\/it\/wp-json\/wp\/v2\/practicesheet"}],"about":[{"href":"https:\/\/bibliodos.eu\/it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/practicesheet"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/bibliodos.eu\/it\/wp-json\/wp\/v2\/practicesheet\/17325\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/bibliodos.eu\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media\/17883"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/bibliodos.eu\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=17325"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}