{"id":17989,"date":"2021-09-07T14:14:25","date_gmt":"2021-09-07T12:14:25","guid":{"rendered":"https:\/\/bibliodos.eu\/practicesheet\/surdite-et-langues-des-signes\/"},"modified":"2021-10-12T12:15:11","modified_gmt":"2021-10-12T10:15:11","slug":"surdite-et-langues-des-signes","status":"publish","type":"practicesheet","link":"https:\/\/bibliodos.eu\/fr\/fichespratiques\/surdite-et-langues-des-signes\/","title":{"rendered":"Surdit\u00e9 et langues des signes"},"content":{"rendered":"\n<p><p><strong>Objectif :<\/strong> Cette fiche pratique est con\u00e7ue pour d\u00e9velopper les comp\u00e9tences en communication des formateurs et des formatrices aussi bien dans la cr\u00e9ation de leurs supports p\u00e9dagogiques que dans l\u2019\u00e9change avec leurs apprenantes et leurs apprenants sourds ou mal entendants. \u00a0<\/p>&#13;\n<p>La fiche contient quelques ressources utiles pour concevoir des activit\u00e9s d\u2019enseignement les plus accessibles possible pour tous. Arriv\u00e9 \u00e0 la fin de ce document, le formateur ou la formatrice devrait \u00eatre conscient que l\u2019accessibilit\u00e9 n\u00e9cessaire \u00e0 l\u2019apprenant ou l\u2019apprenante le plus fragile du groupe est utile pour tous les autres.<\/p><\/p>\n\n<p><p><strong>Mots cl\u00e9s :<\/strong> Communication, Surdit\u00e9, Accessibilit\u00e9, Outils d\u2019accessibilit\u00e9<\/p><\/p>\n\n<p><p><strong>Pr\u00e9requis\u00a0:<\/strong> \u00a0Les personnes qui veulent se sensibiliser \u00e0 la communication accessible \u00e0 tous et en particulier aux personnes avec des handicaps sensoriels, ne doivent pas avoir au d\u00e9part des connaissances ou comp\u00e9tences particuli\u00e8res. Les pr\u00e9requis les plus importants sont la flexibilit\u00e9, l\u2019ouverture d\u2019esprit et la volont\u00e9 de faire des recherches.<\/p><\/p>\n\n<p>Nous fournissons des lectures introductives afin de permettre aux formateurs et formatrices d\u2019approfondir le sujet de fa\u00e7on autonome.<\/p>\n\n<p>Les formateurs et les formatrices devraient toujours s\u2019assurer que leurs explications sont totalement comprises par tous les apprenants. C\u2019est la base de la conception d\u2019un bon parcours d\u2019apprentissage. Les cours sont efficaces d\u2019abord parce qu\u2019ils sont transmis \u00e0 travers des modes de communication qui touchent tout le monde.<\/p>\n\n<p>Le mot \u201ccommunication\u201d vient du latin et veut dire \u201cmettre en commun, partager\u201d: on parle de communication comme la transmission d\u2019une information d\u2019un individu \u00e0 l\u2019autre, \u00e0 travers l\u2019\u00e9change d\u2019un message con\u00e7u dans les r\u00e8gles d\u2019un code particulier commun. Dans cette fiche, nous souhaitons souligner un point essentiel : plus la communication de ce code est accessible, plus les personnes seront engag\u00e9es et pourront en b\u00e9n\u00e9ficier.<\/p>\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><h2>Partie principale<\/h2><\/h2>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><h3>Introduction \u00e0 la communication accessible<\/h3><\/h3>\n\n<p>En g\u00e9n\u00e9ral, les personnes sourdes et malentendantes ont d&rsquo;\u00e9normes difficult\u00e9s \u00e0 recevoir des informations ext\u00e9rieures, tant par la langue parl\u00e9e que par la langue \u00e9crite, car elles ne les acqui\u00e8rent pas spontan\u00e9ment. Afin d&rsquo;am\u00e9liorer la communication, il est donc important de garder \u00e0 l&rsquo;esprit les g\u00e9n\u00e9ralit\u00e9s suivantes :<\/p>\n\n<ul><li>Attirez l\u2019attention de l\u2019apprenant ou de l\u2019apprenante sourd avant de parler : une l\u00e9g\u00e8re tape sur l\u2019\u00e9paule ou sur le bras, un signe dans l\u2019air dans sa direction pour capter son regard.<\/li><li>Placez-vous en face de la personne sourde lorsque vous parlez et soyez s\u00fbr d\u2019organiser la classe de mani\u00e8re \u00e0 avoir un contact visuel avec tous les apprenants et les apprenantes. Ne vous positionnez pas avec la lumi\u00e8re dans le dos, par exemple devant une fen\u00eatre, ou dans un lieu mal \u00e9clair\u00e9. Faites attention \u00e0 ce qu\u2019aucun objet ne se trouve entre vous et la personne sourde pendant la conversation, de fa\u00e7on \u00e0 ne pas obstruer la visibilit\u00e9. <\/li><li>V\u00e9rifiez que l\u2019apprenant ou l\u2019apprenante sourd voit clairement le visage et la bouche de celui qui parle. Ne m\u00e2chez rien et n\u2019ayez pas votre main devant la bouche. <\/li><li>Lorsque votre apprenant ou apprenante est accompagn\u00e9 par un ou une interpr\u00e8te, maintenez le contact visuel avec la personne sourde, pas avec l\u2019interpr\u00e8te. <\/li><li>Dans la mesure du possible, r\u00e9duisez les bruits de fond et contr\u00f4lez la discussion pour qu\u2019une seule personne parle \u00e0 la fois. <\/li><li>Il n\u2019est pas utile d\u2019accentuer les mouvements des l\u00e8vres. Cette exag\u00e9ration rend plus complexe la compr\u00e9hension au lieu de la faciliter ! De m\u00eame, parler plus fort lorsqu\u2019on s\u2019adresse \u00e0 une personne sourde n\u2019est pas utile et m\u00eame contreproductif car cela change les mouvements des l\u00e8vres.<\/li><li>Utilisez les expressions du visage et votre corps afin de rendre le message clair. N\u2019oubliez pas que pour rassembler des informations, les personnes sourdes et malentendantes sont attentives aux signes visuels comme le langage corporel, les gestes et les expressions.<\/li><li>Toutes les informations doivent \u00e9galement \u00eatre con\u00e7ues dans un format adapt\u00e9 et facile \u00e0 \u00e9crire.  \u00ab Format adapt\u00e9 \u00bb signifie adapter le contenu d\u2019un texte non pour l\u2019appauvrir mais pour le rendre clair et imm\u00e9diatement compr\u00e9hensible par tous et toutes. Fournissez le m\u00eame contenu mais dans une forme diff\u00e9rente. Par exemple, utilisez des mots usuels (mots du quotidien) dans votre propre langue et ajoutez des images pour illustrer le texte. Evitez les subordonn\u00e9es ou les formes passives parce qu\u2019elles changent l\u2019ordre basique de la phrase. Evitez les longues phrases et les structures grammaticales complexes. <\/li><\/ul>\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><h3><strong>Comment adapter des textes \u00e9crits pour les rendre accessibles<\/strong><\/h3><\/h3>\n\n<p>Dans les groupes d\u2019adultes, l\u2019h\u00e9t\u00e9rog\u00e9n\u00e9it\u00e9 est un \u00e9l\u00e9ment complexe. <\/p>\n\n<p>Dans une classe h\u00e9t\u00e9rog\u00e8ne compos\u00e9e d\u2019apprenantes et d\u2019apprenants s\/Sourds, les diff\u00e9rentes formes d\u2019identit\u00e9s sourdes impactent le niveau de connaissance du sujet. Par exemple, une personne s\/Sourde qui ne porte pas d\u2019appareil auditif et qui utilise la langue des signes comme langue maternelle aura des besoins m\u00e9thodologiques diff\u00e9rents d\u2019une personne sourde qui utilise un langage verbal et poss\u00e8de une audition r\u00e9siduelle. Leurs attentes seront aussi diff\u00e9rentes : alors qu\u2019un signeur (une personne sourde qui utilise la langue des signes comme langue maternelle) cherchera \u00e0 approfondir la langue \u00e9crite et la compr\u00e9hension des textes, un oraliste (une personne sourde qui a une audition r\u00e9siduelle et qui pratique la lecture labiale) aura besoin aussi d\u2019une connaissance \u00e9l\u00e9mentaire de la prononciation. Les probl\u00e8mes d\u2019enseignement dans ces classes sont probablement li\u00e9s aux supports utilis\u00e9s et \u00e0 la capacit\u00e9 de capter l\u2019int\u00e9r\u00eat. M\u00eame si le groupe est constitu\u00e9 d\u2019adultes, un sujet ennuyeux r\u00e9duit certainement l\u2019attention et la motivation. Concevoir et personnaliser des documents est un vrai d\u00e9fi : le formateur ou la formatrice doit prendre en compte le niveau de comp\u00e9tence de chaque personne et les domaines dans lesquels elle doit progresser. Le temps long n\u00e9cessaire aux formateurs et formatrices pour adapter les documents doit \u00eatre pris en compte. La meilleure fa\u00e7on d\u2019\u00e9conomiser du temps et de l\u2019\u00e9nergie est de cr\u00e9er des outils adapt\u00e9s d\u00e8s le tout d\u00e9but et d\u2019avoir \u00e0 l\u2019esprit qu\u2019adapter des documents pour une personne avec plus de difficult\u00e9s est une d\u00e9marche qui consiste \u00e0 cr\u00e9er des documents pour tous les apprenants et apprenantes de la classe. Tous peuvent en profiter !<\/p>\n\n<ul><li>Utilisez une pr\u00e9sentation visuellement attractive (image, photo, symbole, couleur)<\/li><li><p>Faites attention au contraste de couleurs :<\/p>&#13;\n<p><br\/><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"150\" height=\"139\" class=\"wp-image-17063\" style=\"width: 150px;\" src=\"https:\/\/bibliodos.eu\/wp-content\/uploads\/2021\/07\/tips-for-communication-2.png\" alt=\"\" srcset=\"https:\/\/bibliodos.eu\/wp-content\/uploads\/2021\/07\/tips-for-communication-2.png 311w, https:\/\/bibliodos.eu\/wp-content\/uploads\/2021\/07\/tips-for-communication-2-300x278.png 300w\" sizes=\"(max-width: 150px) 100vw, 150px\" \/><\/p><\/li><li><p>Utilisez autant que possible des images :<\/p>&#13;\n<p><br\/><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"150\" height=\"183\" class=\"wp-image-17059\" style=\"width: 150px;\" src=\"https:\/\/bibliodos.eu\/wp-content\/uploads\/2021\/07\/tips-for-comunication-3.jpg\" alt=\"\"\/><\/p><\/li><\/ul>\n<p>auto_awesome Traduction de Organize the text in a user friendly and \u201ceasy-to-read\u201d format: Essayez avec l&rsquo;orthographe Organize the text in a userfriendly and \u201ceasy-to-read\u201d format: 62 \/ 5000 R\u00e9sultats de traduction Organisez le texte dans un format convivial et \u00ab facile \u00e0 lire \u00bb : <\/p>\n\n<ul><li>Utilisez des phrases simples, sans subordonn\u00e9es. Utilisez des mots fr\u00e9quents.<\/li><li>Quand vous traduisez de l\u2019anglais dans votre langue, pensez au groupe cible qui utilisera vos documents et adaptez-les (par exemple, mots plus simples, phrases moins complexes) de fa\u00e7on \u00e0 \u00eatre s\u00fbr que le contenu est intelligible par tous.<\/li><li>Utilisez la didactique actionnelle : les gens apprennent v\u00e9ritablement quand ils m\u00ealent th\u00e9orie et pratique. Optez pour une approche pratique combin\u00e9 avec la th\u00e9orie.<\/li><li>Proc\u00e9dez \u00e0 une \u00e9valuation initiale et finale permettant de bien saisir comment avance le processus d\u2019apprentissage.<\/li><\/ul>\n<p>Les directives europ\u00e9ennes sont aussi pr\u00e9sentes dans le domaine. Le Trait\u00e9 de Marrakech sign\u00e9 par les pays membres de l\u2019UE inscrit une exception aux lois du copyright. Les organisations sp\u00e9cialis\u00e9es ou les particuliers avec handicap sont autoris\u00e9s \u00e0 convertir et imprimer un texte dans un format accessible sans avoir \u00e0 demander l\u2019autorisation aux propri\u00e9taires du droit d\u2019auteur. Une autre directive au niveau Europ\u00e9en est le \u00ab Accessibility Act \u00bb (EAA). Il concerne les obligations pour l\u2019accessibilit\u00e9 des produits et services, en particulier pour les ordinateurs personnels (hardware et software), le e-commerce, les services bancaires, tous les terminaux en self-service (ATMs, machine de ticket automatique), les e-books et les logiciels de lecture.<\/p>\n\n<p><p><strong><strong> <img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/bibliodos.eu\/wp-content\/uploads\/2021\/07\/tips-for-communication-4.jpg\" alt=\"Tips for communication\"\/><\/strong><\/strong><\/p><\/p>\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><p>Mission\/Exercice ou \u00e9valuation formative :<\/p><\/h2>\n\n<p>Nous vous proposons de dessiner une carte mentale \u00e0 partir des diff\u00e9rents sujets en relation avec la surdit\u00e9 et les langues tout en vous demandant quelles sont vos lacunes et ce qu\u2019il serait important d\u2019approfondir sur le sujet.<\/p>\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><p>R\u00e9sultats attendus<\/p><\/h2>\n\n<p>\u00c0 la fin de cette fiche pratique, le formateur ou la formatrice devrait \u00eatre conscient que lorsque nous parlons de surdit\u00e9, il y a mille approches du sujet. Nous pouvons parler de la surdit\u00e9 \u00e0 partir de diff\u00e9rents points de vue, parfois tout \u00e0 fait oppos\u00e9s. Ce qui est attendu, c\u2019est de toujours respecter ces diff\u00e9rentes approches.<\/p>\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><p>R\u00e9f\u00e9rences \/ Ressources compl\u00e9mentaires :<\/p><\/h2>\n\n<ul><li>\u201cThe Art of Effective Communication\u201d by Marcus Alexander Velazquez during TEDxWolcottSchool<\/li><\/ul><figure class=\"wp-block-embed is-type-video is-provider-youtube wp-block-embed-youtube wp-embed-aspect-16-9 wp-has-aspect-ratio\">\r\n<div class=\"wp-block-embed__wrapper\">https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=2Yw6dFQBklA<\/div>\r\n<\/figure>\n<ul><li>\u201cMaking Education Accessible to Deaf Children\u201d by Nyle DiMarco during TEDxKlagenfurt<\/li><\/ul><figure class=\"wp-block-embed is-type-video is-provider-youtube wp-block-embed-youtube wp-embed-aspect-16-9 wp-has-aspect-ratio\">\r\n<div class=\"wp-block-embed__wrapper\">https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=U_Q7axl4oXY<\/div>\r\n<\/figure>\n<ul><li><p><a href=\"https:\/\/www.mentimeter.com\/blog\/interactive-classrooms\/5-ways-to-establish-effective-communication-in-the-classroom\">5 ways to establish effective communication in the classroom by Olivia Hanifan<\/a><\/p><\/li><li><p><a href=\"https:\/\/www.ncbi.nlm.nih.gov\/pmc\/articles\/PMC1705977\/\">Communication and Effective Teaching by Detlef R. Prozesky<\/a><\/p><\/li><li><p><a href=\"https:\/\/fpg.unc.edu\/sites\/fpg.unc.edu\/files\/resources\/other-resources\/NCODH_PromoteAccessibleCommunication.pdf\">Tips and Strategies to Promote Accessible Communication produced by The North Carolina Office on Disability and Health with Woodward Communications<\/a><\/p><\/li><li><p><a href=\"https:\/\/ec.europa.eu\/digital-single-market\/en\/news\/european-union-joins-marrakesh-treaty#:~:text=On%201%20October%202018%2C%20the,Intellectual%20Property%20Organization%20in%20Geneva\">Marrakesh Treaty (1<sup>st<\/sup> October 2018)<\/a><\/p><\/li><li><a href=\"http:\/\/  \">European Accessibility Act (EAA)<\/a><\/li><\/ul>","protected":false},"featured_media":17869,"template":"","meta":{"_acf_changed":false,"_et_pb_use_builder":"","_et_pb_old_content":"","_et_gb_content_width":"","inline_featured_image":false,"footnotes":""},"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/bibliodos.eu\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/practicesheet\/17989"}],"collection":[{"href":"https:\/\/bibliodos.eu\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/practicesheet"}],"about":[{"href":"https:\/\/bibliodos.eu\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/practicesheet"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/bibliodos.eu\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/practicesheet\/17989\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/bibliodos.eu\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/17869"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/bibliodos.eu\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=17989"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}